「她胸部好大,好想跟她搭訕」英文該怎麼說?外籍老師這樣教…

2017-04-07 05:20

? 人氣

有時候,如果你要用搭訕表達「把妹」的意思,你當然可以用pickup girls這個說法,不過我們也都知道,在台灣可以搭訕人的情況和對象非常多元,雖然搭訕本來很容易有那種「怪怪的」感覺,但這個詞不一定是那個意思而已。

其實,很多時候搭訕只不過是指,一個不認識我的人突然過來跟我講話,或許這個人有所目的,但不一定!我覺得英文比較難表達搭訕的奧妙,不過有一個詞,我覺得相當接進:to approach(直翻:接近)

Approach除了get near的意思外(The Chinese aircraft carrier is approaching Taiwan[中國的航空母艦正在接近台灣]),如果是用在人與人之間的情況下,有接近搭訕的感覺,譬如說:
.
例:A strange zebra approached me.
一個奇怪的陌生斑馬搭訕了我。

例:I tried to approach her, but she was busy washing her feet in the MRT bathroom.
我有試著搭訕她,可是她在捷運的廁所裡都忙著洗腳腳,所以沒機會。

例:It's not nice to approach girls when they're riding the MRT, because they're like cornered mice---and you are a fat, smelly cat!
在捷運上搭訕女森不太好,因為她們就像被逼到角落的老鼠,然後你就像一隻又肥又臭的破貓咪!

除此之外,approach也有一些比較正式和正面的用法,譬如說做生意的時候,你必須approach potential customers(去找潛在客戶),或如果要主動找你的老闆談事情,特別是敏感的事情,你可以approach your boss about...(找老闆好好談一談...)

【編按:】另外,提到找老闆談事情,最常就是你覺得沒錢想加薪,那沒錢的英文呢?

如果你沒錢(因為花光了)我們會說I'm broke!(我被破壞了>我沒錢了),那以前flat(平)或flatout都有強調一句話的功能,所以,如果真的超沒錢了而且短時間內沒辦法賺到什麼錢,你可以說「I'm flat broke!」

「I'm flat broke!」也有另外一個說法「flat busted」不過雖然聽得懂,已經沒有人在說這句話吧!因為現在busted比較會用來指女人的胸部:She is big busted(她好大的奶呀!),(然後bust size當然是指cup size/breast size),所以現在如果有人說flat busted那就是說那個女生胸部平平的,沒有胸部的意思。

後來就有人用這個開個小玩笑,弄一個蠻有趣的T恤上面寫著:

I may be broke, but I'm not flat busted!
我或許沒錢,但至少我有胸部!

本文經授權轉載自畢靜翰臉書
責任編輯/蔡昀暻

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章

你可能也想看